Titre : | Former au travail avec interprète de service public et à la médiation interculturelle. Une étude exploratoire (2020) |
contenu dans : | |
Auteurs : | LEANZA YVAN ; ANGELE REBECCA ; COTRET FRANÇOIS RENÉ DE ; BOUZNAH SERGE ; LARCHANCHE STÉPHANIE |
Type de document : | Article |
Dans : | AUTRE (1 vol 21, 2020) |
Article en page(s) : | 73-82 |
Descripteurs |
[SANTEPSY] CULTURE [SANTEPSY] FORMATION PROFESSIONNELLE [SANTEPSY] LANGUE [SANTEPSY] MIGRANT [SANTEPSY] SERVICE PUBLIC [SANTEPSY] TRADUCTION |
Résumé : | Le travail avec l'interprète de service public est complexe et les formations à ce niveau, relativement rares. Le diplôme universitaire (DU) Pratiques de médiation et de traduction en situation transculturelle est une formation continue offerte conjointement à des intervenants de différents champs (médical, social, éducatif) et à des interprètes. Le projet de recherche présenté ici a comme objectif d'explorer les effets de la formation sur la collaboration entre intervenant et interprète, en particulier autour des enjeux de pouvoir, de contrôle et de confiance. Trente-deux participants au DU (24 intervenants et 8 interprètes) ont répondu à un questionnaire sociodémographique, puis participé à des entrevues de groupe. La grande majorité a une expérience à la fois professionnelle et personnelle des diversités, voire du métissage. Notamment par la réflexion personnelle et le travail collaboratif qu'elle suscite, la formation favorise un sentiment de légitimité de ces diversités. Cela a vraisemblablement une influence positive sur la relation entre les intervenants et les interprètes ainsi que sur l'emploi de la médiation et même sur la mise sur pieds de projets extraprofessionnels, dans la communauté. Malgré les changements observés, les interprètes restent aux prises avec un manque de reconnaissance de la part des institutions. [Résumé d'auteur] |
En ligne : | https://www.cairn.info/revue-l-autre-2020-1-page-73.htm |