Titre : | Comment traduit-on Nachträglichkeit en italien ? (2009) |
contenu dans : | |
Auteurs : | BALSAMO M |
Type de document : | Article |
Dans : | REVUE FRANCAISE DE PSYCHANALYSE (5 vol 73, 2009) |
Article en page(s) : | 1453-1456 |
Descripteurs |
[SANTEPSY] APRES COUP [SANTEPSY] CONCEPT [SANTEPSY] TRADUCTION |
Mots-clés libres: | ITALIE |
Résumé : | La traduction de la Nachträglichkeit en italien montre, dans son indécision entre les termes anglais ou français, soit une incertitude métapsychologique, soit le rapport entre culture psychanalytique, influence et résistances aux autres cultures. Mais, à côté de ces difficultés, il y a aussi, dans le multilinguisme, une richesse et une pluralité de signifiés que la « langue unique » nous ferait inévitablement perdre.[résumé d'éditeur] |
Thème du test : | PSYCHANALYSE |
Thème : | PSYCHANALYSE |
En ligne : | http://www.cairn.info/resume.php?ID_ARTICLE=RFP_735_1453 |